Перевод Extensive reading Unit 3 New Millennium English 11 класс
👁 5 Просмотров
Перевод:
У КЛИЕНТОВ ДОЛЖНЫ РАСТИ ВОЛОСЫ
Они спутываются. Получается серьезно криво. Даже британские лыжники на Зимних Олимпийских Играх добились бы большего успеха в этом деле. Барни ловит взгляды и улыбки клиента в зеркале. Лучше им не знать этого ужаса, который происходит здесь. Иногда, когда мозг еще работает не так четко и Ваши пальцы ещё не нагрелись, первая стрижка может быть просто бедствием. Машинка для стрижки прежде, чем попадет в руки парикмахера эквивалентна Крушению на Уолл Стрит. Всё начнется с улыбки и надежды, но когда-то всё же всё превращается в роман ужасов.
Он следит за моей работой, и старается даже не двигать ногами. Клиент просил сделать самую прямую из стрижек Франк Синэтра, но у меня всё падает из рук.
Барни считает, что у парикмахера есть два варианта стрижки, когда дела идут ужасно, как сейчас. Во-первых, Вы можете продолжить стричь клиента, весь вечер, пока вся длина волос не закончится. Однако, вероятно, жертва будет походить на бывшего заключенного в тюрьме строгого режима, и если он подумает, что реально как заключенный в тюрьме строгого режиме, Вам не спастись. Во-вторых, полностью погрузить голову клиента в воду, отказать ему в фене, и позвольте проделать полный ужас того, что будет с ним позже, когда его волосы высохнут естественным образом. Это будет неудачный человек, который, идет на встречу с девочкой, перед которой он отчаянно не хочет выглядеть глупым.
Нанешний клиент Барни – очень больших размеров человек. Семь или восемь футов шириной, подумал Барни, и страшно вообразить заголовки в газетах. Борец Сумо давит парикмахера, чтобы сделать из него отбивную. Судья Оправдывает Голиафа По Убийству ради Мести Неродивого Парикмахера. Здесь вариант номер один не пройдет. Нужен номер два, с надеждой, что такой титан не будет просить фен, чтобы другие клиенты не посчитали его глупым.
Он колеблется, но может только быть только одно решение. Представляя себя Стивом Маккуином, он пытается ваглядеть сосредоточенным и свежим, и принимается за работу со всей уверенностью, которую он может собрать. Четверть час спустя он вдыхает вздох облегчения, потому как клиент, с его волосами, страшно выбритыми и затем утопленный в чаше воды выходит из парикмахерской. Барни добавляет его к списку, который становится более длинным, чтобы гарантировать, что он сможет избежать данного типа на улице в течение следующих нескольких недель.
Он оглядывается на область ожидания, где есть место в очереди. Признавая его как постоянного клиента одного из других парикмахеров, он кивает человеку без небольшого негодования, затем начинает подметать волосы от предыдущего клиента — замечая, поскольку он делает так, чтобы непропорциональное количество этого нашлось на правой стороне.