Перевод Extensive reading Unit 2 New Millennium English 11 класс
👁 4 Просмотров
Перевод:
НАШ ГОРОДОК
Извлечение из драмы Торнтона Вилдера
АКТ ПЕРВЫЙ
Занавеса нет. Декораций тоже почти нет. Зрители. Входя в зал, видят слабо освещенную сцену. Через некоторое время на сцене появляется ПОМОЩНИК РЕЖИССЕРА, с шляпа на голове и трубкой во рту, входит и начинает перемещать стол и три стула, оставленные на сцене, вправо. Он также перемещает низкую скамью в угл того, что будет домом Вебба.
“Оставленный” и “правый” с точки зрения актера, оказывающегося перед аудиторией. Находится к заднем виде.
Поскольку огни дома потухают, он закончил готовить сцену и прислонился к легкому столбу. Когда аудитория находилась в полной темноте, он заговорил.
МИССИС ГИББС, полная миловидная женщина лет 35, спускается справа. Она поднимает у себя на кухне воображаемые шторы и начинает разжигать огонь в плите.
ПОМОЩНИК РЕЖИССЕРА. Сейчас вы увидите пьесу «Наш городок». Ее написал Торнтон Уайлдер, поставил… режиссер. В спектакле участвуют актеры студии «Шлагбаум». Городок называется Гроверс-Корнерс. Он расположен в штате Нью-Хэмпшир, у самой границы со штатом Массачусетс. В первом действии мы покажем вам один день из жизни нашего городка — 7 мая 1901 года. Время как раз перед рассветом. (Петух кричит.)
На востоке, вон там, за нашей горой, только что показалось несколько полосок света. Утренняя звезда всегда так удивительно ярко светится перед тем, как исчезнуть, верно? (Он уставился на это на мгновение, когда идет, отодвигают на задний план.)
Хорошо, я должен показать Вам наш город. Здесь — (таким образом, найдите что-либо подобное с задней стенке.) главная Улица. Чуть назад – железнодорожная станция. Через несколько шагов Польский Город, и Канадские семьи (слева.) Там Конгрегационалистская церковь; через улицу Пресвитерианинская. Методист и Сторонник объединения там.Баптист снижается в оклике’ у реки. Католическая церковь закончена вне следов. Это здание ратуши, в подвале — тюрьма. С этих ступеней однажды произнес речь сам Авраам. Впереди вот ряд магазинов. Подтягивание должностей и лошадей блокирует перед ними. Первый автомобиль проедет по нашим улицам еще нескоро, лет через пять. Его купит банкир Картрайт, самый богатый из наших горожан… Здесь — бакалейная лавка и аптека мистера Моргана. Почти каждый из нас заглядывает в лавку и к мистеру Моргану хотя бы раз в день. Начальная школа — вон там, средняя — дальше за ней.
Государственная школа вон там. Средняя школа еще дальше. Четверть девяти утр, полдней, и трехчасовые дни, город корпуса может услышать вопли и крик от тех школьных дворов. (Он приближается к столу и стульям на авансцене право.) Это дом нашего врача, доктора Гиббса. Вот декорации для тех, кто считает, что они необходимы. (Две арочных решетки, покрытые виноградными лозами и цветами, выставлены, один каждым столбом авансцены.) Есть некоторый пейзаж для тех, кто думает, что у них должен быть пейзаж.
Это сад миссис Гиббс. Кукуруза… фасоль… розы… гелиотропы… и изобилие лопухов. А это дом редактора нашей газеты мистера Уэбба. В те времена наша газета – гроверс-корнерский «Сентинел» — выходила два раза в неделю. А это сад миссис Уэбб, точно такой же, как у миссис Гиббс, только здесь еще изобилие подсолнухов. (Он выглядит восходящим, стадия центра.)
Прямо здесь большое дерево ореха серого калифорнийского. (Он возвращается в свое место правильным столбом авансцены и смотрит на аудиторию в течение минуты.)
Приятный городок, вы меня понимаете? Насколько мне известно, в Гроверс-Корнерсе не родился никто из выдающихся людей. Там, на горе, на самых ранних кладбищенских памятниках те же фамилии, которые носят здешние жители сейчас: Уэббы, Картрайты, Херси, Гиббсы…
Да, как я уже сказал, скоро рассвет. Во всем городке окна светятся только в домишке за железной дорогой, где в одной польской семье только что родилась двойня. И у Джо Кроуэлла, где Джо-младший встает сейчас с постели, чтобы разнести газеты.. И в складе, где Коротышка Хокинс готов сигнализировать 5:45 по Бостону.
(Слышится свист поезда. ПОМОЩНИК РЕЖИССЕРА вынимает свои часы и поклоняется.) Естественно, в стране — у всех вокруг — зажигаются огни лишь в течение некоторого времени, как Милкины и так далее. А городские люди спят допоздна.
Ну что ж, начался еще один день. По Главной улице идет доктор Гиббс, он принимал эту двойню. А вот его жена, она спускается на кухню, чтобы приготовить завтрак. В 1930 году доктор Гиббс умрет. Новая больница будет назвала в честь него. Госпожа Гиббс умрет намного раньше. Она поедет посетить ее дочь, Ребекку, которая женилась на страховом агенте в Кантоне, Огайо, и умрет там — пневмония — но ее тело будет возвращено сюда. Она находится в кладбище — с целым беспорядком Гибсов и Херсесов — она была Джулией Херси, перед тем, как она вышла замуж за Доктора Гиббса в Конгрегационалистской церкви здесь. В нашем городе нам нравится узнавать всё обо всех. А вот и миссис Уэбб, она тожt спускается на кухню, чтобы приготовить завтрак. Получил то требование половина второго этим утром. А вон идет Джо Кроуэлл-младший.